polski English deutsch Русский hrvatski

Lundi, 22 oct. 2018
Traduction pharmaceutique

Les traductions pharmaceutiques pour laboratoires pharmaceutiques, sociétés d'importation de médicaments ou entreprises offrant des services d'enregistrement de médicaments couvrent avant tout les traductions des informations sur les produits: les résumés des caractéristiques du produit (RCP), la notice (PIL) et l’étiquetage (labelling). De plus, ce sont des traductions dans le cadre de l'harmonisation portant sur les produits pharmaceutiques, c'est à dire des traductions de modifications normalisées de documents d'enregistrement, conformément aux directives de l'Union européenne. Ces genres de traductions sont strictement conformes aux normes terminologiques de l’EMA afin d'utiliser une terminologie uniforme, conformément à la législation pharmaceutique.

 

traductions pharmaceutiques vers la langue polonaise

 

Notre agence assure la traduction de: documentation qui concerne la validation de méthodes d'analyse pharmaceutique (certificats d'analyse et d'enregistrement), de fiches techniques, de résultats des analyses qualitatives et quantitatives des propriétés physico-chimiques des médicaments, y compris les tests de bioéquivalence. Il s’agit également de traductions liées au marketing: brochures ou films traitant de médicaments, actions sociales de promotion de la santé, présentations PowerPoint, etc. Notre agence propose aussi la traduction de contenus scientifiques: des résumés préparés pour des conférences scientifiques, des livres et des articles scientifiques. Finalement, nous assurons l'interprétation simultanée lors de conférences dans le domaine de la pharmacologie ou de la pharmaco-économie.

 

traductions pharmaceutiques vers la langue polonaise

 

Au sein de cette section de traduction se trouvent éalement les traductions de demandes de brevet ou les documents de pharmaciens sollicitant la reconnaissance de leurs qualifications professionnelles dans les pays de l'Union Européenne (traduction de diplôme de pharmacien, droit d'exercer la profession, certificat de travail, etc.). Nous effectuons aussi des traductions liées à la pharmacie et à la médecine concernant les essais cliniques, c'est à dire les études scientifiques réalisées pour évaluer l'innocuité et l'efficacité d'un traitement médical (par exemple le PSUR). Voici une  sélection de documents que nous avons traduits: cahier d'observation, journal du patient, protocole d'essai clinique, formulaire de consentement éclairé, application au CEBK (en polonais Centralna Ewidencja Badan Klinicznych – institution qui évalue les demandes d'autorisation des essais cliniques en Pologne), rapport sur les effets indésirables, POP (procédure opérationnelle permanente). Les traductions pharmaceutiques sont le plus souvent effectuées par des pharmaciens et par des médecins, y compris des moniteurs d’essais cliniques. Parmi nos traducteurs il y a également des experts d'analyse médicale, des physiciens biomédicaux, des biologistes et d'autres personnes compétentes disposant de formation en Sciences Naturelles de niveau universitaire ou ayant terminé des cours adéquats, par exemple "Introduction au monitoring des essais cliniques".

Pricing Translation

Order Translation

Articles liés à cette catégorie:

pharmacologie, pharmacocinétique et pharmacodynamie;
pharmacoéconomie;
bromatologie;
phytothérapie, herbe médicinale, pharmacognosie;
forme galénique du médicament: comprimé, capsule, granule, poudre, pilule, tablette, dragée, liposome, granulé, suppositoire, liquide d'infusion, suspension, décoction, infusion, extrait, sirop, hydrogel, gouttes, pommade;
médicaments vendus sur ordonnance et médicaments vendus sans ordonnance (OTC – over-the-counter drug);
conditionnement primaire: flacon, ampoule, blister, sachet;
médicaments d'origine et médicaments génériques;
produit thérapeutique: substance active et excipient (recouvert);
antibiotiques bactéricide et/ou fongicide, β-lactames (pénicillines, céphalosporines), antibiotiques peptidiques, aminoglycosides, tétracyclines, macrolides, lincosamides, rifamycines;
médicaments cardiotoniques, somnifères, anti inflammatoires non stéroïdiens (AINS), médicaments homéopathiques, antidépresseurs, analgésiques, antiviraux, antiépileptiques;
analgésie (traitements symptômatiques de la douleur – bloqueurs de nocirécepteurs);
voie d'administration: inhalation, orale (per os, PO), intraveineuse (IV), intramusculaire (IM), sous-cutanée (SC), intrarectale (IR), sublinguale (SL), oculaire/conjonctivale, intra-articulaire, etc.;
médicaments antiviraux: Acyclovir, Zovirax, beta-interféron;
sulfamides, substances chimiques photosensibilisantes;
dose curative, d'entretien, létale, bolus;
monothérapie, polythérapie;
interactions médicamenteuses, effets indésirables (effets secondaires d'un médicament), evénements indésirables graves (EIG);
serment d'Hippocrate, principe de Paracelse.


Actualités
2012-09-05
Nous entreprenons la vente de dictionnaires, de guides pratiques et de manuels de traduction et de dictionnaires électroniques Nous vous invitons à visiter notre magasin. En ce moment, nous proposons la vente en ligne et direc... plus
2012-08-08
Interprétation consécutive au siège de la compagnie Porsche Nous avons assuré l'interprétation consécutive (allemand-polonais) au cours d'une rencontre d'affair... plus
2012-07-22
Établissement extrêmement rapide de devis de traduction C'est avec plaisir que nous vous présentons la nouvelle fonctionnalité du site internet www.besttext... plus


Informations
Actualités
Autres

formulaire de contact / Plan du site / Copyright 2012 by Best Text  |  Création de site internet par: buzz marketing